Những "Hạt sạn" không đáng có trong tiếp thị thương hiệu
Hẳn nhiều người trong chúng ta vẫn còn nhớ đến thương vụ thê thảm của Nova,
chiếc xe “cưng” của Chevy tại Mexico bởi cái tên Nova đồng nghĩa với “không làm
ăn gì được” trong tiếng Tây Ban Nha, ngôn ngữ chính của quốc gia thuộc Châu Mỹ
này. Đương nhiên, chẳng có người dân nào muốn mang về nhà một chiếc xe với tên
gọi đầy xui xẻo như thế.Bạn có thể cười phá lên một cách giễu
cợt khi nghe câu chuyện này, tự hỏi: “Thời đại bây giờ mà các công ty vẫn còn
những sai lầm ngớ ngẩn như thế sao?”. Vậy mà liên tiếp những sai lầm “ngớ ngẩn”
thế vẫn tiếp tục diễn ra, kể cả với các tập đoàn lớn trong chiến lược toàn cầu
hoá thương hiệu của họ.
Gần đây, khi đại gia Microsoft tung
ra sản phẩm Vista trên toàn thế giới, người dân Latvia (một quốc gia nhỏ vùng
Baltic) giật mình khi thấy sản phẩm có tên “mụ già nhếch nhác” nằm chiễm chệ
trong các cửa hiệu máy tính và phần mềm của đất nước họ. Người ta không hiểu do
Microsoft đã không có những nghiên cứu kỹ lưỡng về cái tên Vista này, hay đó là
sự “nhắm mắt làm liều” vì dẫu sao Vista vẫn vận hành tốt trên các thị trường lớn
của thế giới. Với người dân Latvia và giới chuyên môn, thì đó lại là một sai lầm
lớn, thể hiện sự thiếu tôn trọng các nền văn hoá, cũng như các ngôn ngữ khác
nhau trên thế giới của một tập đoàn toàn cầu.
Có lẽ vẫn đề tiếp thị
thương hiệu ra thế giới sẽ đơn giản hơn nếu như chúng ta chỉ phải lo nghĩ về
chuyện cái tên sản phẩm. Tuy nhiên, các sản phẩm thành công trên thị trường toàn
cầu đều mang lại một bài học chung là phải nghiên cứu, lựa chọn thương hiệu một
cách khắt khe, vì điều này đóng vai trò quyết định đối với chuyện thành bại của
sản phẩm ấy.
Không nắm vững ý nghĩa của
tên gọi
Vấn đề ý nghĩa ở đây được xét một cách sâu rộng, trên
nhiều ngôn ngữ, văn hoá khác nhau. Tên gọi của công ty hay sản phẩm của bạn, rất
có thể lại là một từ ngữ mang ý nghĩa tiêu cực, không được hưởng ứng đối với một
số quốc gia. Việc tiến hành những nghiên cứu cần thiết là một phần quan trọng
trong việc quyết định tên gọi của sản phẩm, tránh đi những sai lầm không đáng có
như cái tên “hông làm ăn gì được” của Chevy hay “Mụ già nhếch nhác” của
Microsoft.
Để thực hiện những nghiên cứu này, đòi hỏi bạn phải có trong
tay những chuyên gia hàng đầu về ngôn ngữ. Cần đối chiếu, so sánh tên gọi với
các nhóm ngôn ngữ trên thế giới, ngôn ngữ chính của các quốc gia. Trên cơ sở đó,
bạn điều chỉnh được tên gọi của sản phẩm một cách dễ nhớ, dễ gọi tên và tránh
đụng phải những từ mang ý nghĩa phản cảm đối với người dân của một quốc gia nào
đó.
Xem nhẹ vai trò của các màu sắc
Màu sắc
cũng đóng một vai trò nhất định đến tính thẩm mỹ của website, sản phẩm hoặc các
công cụ marketing của sản phẩm. Bên cạnh đó, mỗi màu sắc nhiều khi lại có ý
nghĩa chuyển tải một thông điệp. Thật không may cho những nhà kinh doanh nào
quên mất một vấn đề quan trọng, đó là quan niệm về màu sắc của mỗi quốc gia, mỗi
nền văn hoá nhiều khi lại trái ngược nhau hoàn toàn.
Chẳng hạn như, các
quốc gia Bắc Mỹ thường sử dụng màu đỏ để cảnh báo nguy hiểm trong hướng dẫn sử
dụng. Nhưng với một số quốc gia khác, cũng với mục đích này, người dân lại chỉ
hiểu được với màu đen hay xanh. Tại Châu Á, màu trắng được sử dụng trong tang
lễ, trong khi đó, tông màu này được người dân Châu Âu ưa chuộng trong ... đám
cưới. Nếu các công ty của Mỹ, châu Âu chuyên về dịch vụ hôn lễ cho các đôi uyên
ương không nắm rõ được ý nghĩa của các loài hoa, trang phục... họ sẽ bị phiền
toái to khi kinh doanh ở châu Á.
Lạm dụng tính hài
hước
Đúng là “Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ”, nhưng nếu
bạn sử dụng thuốc bổ mà không đọc kỹ hưỡng dẫn trước khi sử dụng thì cũng... rắc
rối to. Nhiều khi, những câu chuyện, hành động, cử chỉ được cho là hài hước đối
với quốc gia này lại trở nên vô nghĩa, thậm chí là vô duyên đối với một số nền
văn hoá khác. Tối kỵ nhất vẫn là những màn hài hước đụng chạm đến tôn giáo, hoặc
các hình ảnh mang tính biểu tượng của quốc gia khác.
Các cảnh quay,
poster quảng cáo có cảnh thè lưỡi, rụt vai, chỉ trỏ, các cảnh trào phúng quá
trớn với những người xung quanh, tự nhiên theo “phong cách Mỹ” lại không phù hợp
với người dân châu Á, vốn thích nụ cười nhẹ nhàng, mang một hàm ý sâu xa nào đó.
Để an toàn hơn và tiết kiệm chi phí khi dàn dựng các cảnh quay quảng cáo khi xâm
nhập thị trường châu Á, nhiều công ty Mỹ và châu Âu thường sử dụng quảng cáo có
nhân vật chính là trẻ em bởi... hầu như trẻ em nơi nào cũng nghịch ngợm, vui
nhộn như nhau cả.
Sử dụng hình ảnh không đặc
trưng
Có những hình ảnh, chi tiết được người dân trong
một quốc gia, hoặc một nền văn hoá hiểu biết rộng rãi nhưng khi vượt quá khuôn
khổ quốc gia, nền văn hoá đó, thì hình ảnh, chi tiết đó không còn có ý
nghĩa.
Bởi vậy, thông điệp tiếp thị thương hiệu cần dùng những hình ảnh
quen thuộc với thị trường mục tiêu của bạn nhất. Chẳng hạn như, khi Walt Disney,
World Resort xuất bản các tài liệu quảng cáo tại khu vực Bắc Mỹ, thì các nhà
thiết kế đã tung ra thông điệp “Khu nghỉ mát rộng 47 dặm vuông tương đương với
một nửa diện tích đảo Rohde”. Những người dân không sống ở Bắc Mỹ sẽ không biết
đến đảo Rohde này, bởi vậy, khi qua Anh, Disney lại tung hô lên rằng “Khuôn viên
rộng hơn cả Manchester”, còn khi đến Nhật lại là “Tương đương với diện tích của
hệ thống tàu điện ngầm”.
Như vậy, việc lựa chọn hình ảnh, chi tiết mang
tính loại suy, dễ hình dung nhất cho người dân cũng góp phần thành công không
nhỏ cho chiến dịch tiếp thị thương hiệu của bạn.
Thiếu tính hoà nhập
với cộng đồng
Nhiều người vẫn quan niệm sai lầm
rằng: Lên mạng Internet, có nghĩa là sản phẩm và công ty bạn đã thực sự vươn ra
biển lớn. Tuy nhiên, từ việc xuất hiện trên mạng cho đến việc hành động theo
biến đổi của thị trường toàn cầu và đáp ứng tiêu chuẩn của các thị trường nước
ngoài vẫn còn là khoảng cách khá xa.
Một nghiên cứu của Forrester
Reasearch cho biết, những người truy cập là khách nước ngoài thường ghé thăm các
website và đặt mua hàng nhiều gấp 3 lần người truy cập khác nếu website ấy hiển
thị ngôn ngữ chính của quốc gia họ.
Bởi vậy, việc đảm bảo hoà nhập với
cộng đồng cần được thể hiện ngay trên mạng. Website của bạn cần được dịch qua
ngôn ngữ của các thị trường mục tiêu, cách trình bày hình ảnh, sản phẩm, màu sắc
đảm bảo phù hợp với văn hoá người dân tại đó. Tiêu chí của nhà tiếp thị thương
hiệu tốt bây giờ là toàn cầu hoá hình ảnh, chiến lược, nhưng địa phương hoá kế
hoạch hành động.
Tiếp thị thương hiệu trên quy mô quốc tế là vấn đề mang
tính nhạy cảm và dễ sa vào những sai lầm về văn hoá, ngôn ngữ. Bởi vậy, chiến
lược tiếp thị thương hiệu trên toàn cầu cần phải được xây dựng một cách bài bản,
lường trước những khó khăn, những sai lầm chung mà các công ty thường mắc phải,
để đảm bảo sự thành công cho thương hiệu.
(Tổng hợp từ Brand Channel và
Internet)
- 07/11/2008 02:39 - Giá trị thương hiệu: Trông người mong ta
- 16/10/2008 05:07 - PR với Doanh nghiệp trong Xu thế Phát triển và Hội nhập
- 16/10/2008 05:04 - Giới thiệu Thuật ngữ Tiếng Anh trong PR
- 16/10/2008 05:02 - Nghề copywriter và những câu hỏi thường gặp
- 16/10/2008 05:00 - Ngữ pháp tiếp thị
- 16/10/2008 04:58 - Chiến lược của các nhà quảng cáo trực tuyến
- 16/10/2008 04:56 - 10 lỗi PR lớn nhất
- 16/10/2008 04:54 - PR & Những quy tắc mới
- 16/10/2008 04:51 - Để quảng cáo hiệu quả hơn
- 16/10/2008 04:49 - Câu chuyện PR - Công thức bí mật cho thành công
- 16/10/2008 04:43 - 10 ý tưởng PR sáng tạo
- 16/10/2008 04:40 - 5 từ ngữ tối kỵ trong quảng cáo
- 16/10/2008 04:35 - Bảy hành động tiếp thị khi đưa ra một sản phẩm mới
- 16/10/2008 04:32 - Làm gì để có được một "slogan" hay?
- 16/10/2008 03:39 - Tại sao quảng cáo lại thất bại?
- 16/10/2008 03:03 - Marketing Việt Nam - Tầm Nhìn 2007
- 16/10/2008 03:01 - Marketing Là Gì?
- 16/10/2008 02:53 - Giá trị xúc cảm và việc quản lý các mối quan hệ với khách hàng
- 16/10/2008 02:40 - Tại sao "Quảng cáo thoái vị" ?
- 16/10/2008 02:37 - Quản trị thương hiệu hướng tới khách hàng

